最新翻译硕士实践报告
发布时间:2025-04-04 翻译硕士实践报告总结是对取得的成绩、存在的问题及得到的经验和教训等方面情况进行评价与描述的一种书面材料,它可以提升我们发现问题的能力,让我们来为自己写一份总结吧。总结怎么写才能发挥它的作用呢?以下是小编整理的翻译实践工作总结范文,欢迎大家分享。
翻译硕士实践报告 篇1
这学期的翻译实习很有意思,很好玩儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的传播片,假如条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己特别熟识的校内,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪伴我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。
所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的打算工作,但是临场还是有几分惊慌。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是熬炼我们的英文水平,更是熬炼我们的.综合实力。干一样就要像一样,要清晰自己此时此刻的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了许多回头路,
这样子很简单引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关怀游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有别致感,但是我们照旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,立刻就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简洁的goodmorning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发觉了,不过始终没有采纳挽救行动,此时此刻真要高度重视了,否那么大学四年毕业了,还是一口土土的英文。许多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇缺乏、表达不清楚、反响不够快速。
导师说这次实习是他们共同细心筹划的,并且和许多企业一起商讨他们究竟须要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业盼望我们一毕业就能为他们所用,他们不情愿多花精力和时间来熬炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必需具备的技能,有压力才有动力。盼望我们在剩下的两年时间里,不奢侈光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的效劳社会,实现自身的人生价值。
每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在找寻答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,必须会有自己的舞台。我此时此刻所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。
翻译硕士实践报告 篇2
这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。
导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。
每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。
翻译硕士实践报告 篇3
要做好翻译,以下几个方面,是很值得注意的:
首先,要有良好的英文阅读能力。
切莫以为能“大致看懂”原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要“改换形式,传达相同的信息”,而信息在传导过程中必然会有损失,译者应当竭力避免这种损失:“断断续续”地听人说话,或许能大概明白意思,但这并不是说,原文的意思只需要“断续”的片段就可以表达,而且如果我们把这些“片段”再次表达出来,原文的意思就损失得更多,留下的也就更少了——结果,译文的读者只能接受到“片段之片段”,自然无法理解。
良好的英文阅读能力,要求译者能够基本完整准确地理解原文——包括文章要传达的思想,单词的确切含义,结构的组织,以及“文字之外”的其他内容,譬如语气、双关、典故……这样才能保证译文读者尽可能多地接受原文的信息。当然,要做到这些很有难度,但是,我们不能忽视这些信息——至少要能感觉到:你或许不明白典故的来龙去脉,但至少要能判断出这里有一个典故,然后才有可能去弄清楚这个典故,而不是置若罔闻、视若无物。
缺乏英文阅读能力,译文也可能很通顺,但根本谈不上翻译,仅举两例:
thelongestbar(selldrinks)翻译成“最长的酒吧(卖饮料的)”。我们都知道,bar可以指“条、棒、酒吧、吧台”,原文作者也清楚这点,为了避免混淆,特地注明是“卖饮料的”,所以理所当然是“吧台”,翻译成“卖饮料的酒吧”,就是没有弄懂原文。
economicsinonelesson翻译成“一个教训中的经济学”,仅仅从字面来看,这是算不上错的,但如果我们具备基本的英文阅读能力就会知道,真正的意思应当是“一堂课就能说明白的经济学”(“经济学一点通”更直白,当然这是后话)。
其次,要有好的词典。
我初学翻译的时候,有位老师指点说:“翻译一定要有好的词典,金山词霸是万万不能的”。当时自己很不服气,这些年来越来越觉得此话有道理。
词典很重要,如何选择词典,我曾经写过《说说我的英汉词典》,这里不再赘述,有兴趣的朋友不妨参考。
根据我的经验,好词典的价值主要体现在下面几方面:
第一,好的词典解释很全面,你能够“找到”精当的解释,而不需要自己去“发明”。大家都知道艾尔?帕西诺(AlPacino)和罗伯特?德尼罗(RobertDeNiro)演过一部很精彩的影片Heat。如果没有好词典,你或许会自作聪明地往“火爆”之类的意思上靠,但好的'词典会告诉你,Heat是美国俚语,专指“警察竭尽全力追捕罪犯的激烈行动”;
第二,好的词典一般都包括thesaurus(同义词典),thesaurus很有用,许多时候我们绞尽脑汁也找不到合适的翻译,但查阅thesaurus,往往可以找到合适的同义词,把它翻译过来,放在译文里,就非常妥贴;
第三,好的词典会提供若干精当的例句,如果遇上英汉词典,例句也会翻译成中文,这样我们就能摆脱脚踏实地,在语境中“认识”这个词语。参考例句来翻译,比干巴巴地看几个空中楼阁般的解释省心得多。
再次,要有一定的知识积累,以及查找资料的能力。
文章所涉及的内容往往是非常广泛的,而且,考虑译文读者的接受能力,也不是原文作者的义务,这时候,译者要准确传达原文的意思,就必须进行一些介绍、补充和衔接。这时候,知识积累就非常重要了:因为我们无法预先判断需要哪类背景知识,做到“精确准备”,所以只能大致循某个方向,日常多积累。积累越多,补充和衔接的可能性也就越大,难度也越小。
举个不那么恰当的例子吧:我读外国人的书,习惯留意人名地名的英文,所以最近看到某篇译文中出现的“胡姆”、“贝瑟姆”、“法比恩主义”,就知道原文说的是“休谟”、“边泌”、“费边主义”,再“动用”自己积累的背景知识,就更容易“还原”出原文的意思了;至于“纽约Heaven”这样的名字,想也不用想,就知道是错译了。
再举个例子:许多西方人习惯引用中国的古老格言、箴言。这些格言、箴言,古人说的话,我们只知道中文,它们在英文世界往往有多个版本,为了准确“还原”,只能依靠自己日常的积累,大致判断出这是什么时代,什么人说的话。一般译者能够做到这一点,就已经非常不错了,剩下的事情,就是迅速准确地查到原文——这就需要能够迅速准确地查找资料。
当然,查找资料的能力,还包括熟练使用搜索引擎、百科全书以及专业文档的能力,这个话题已经有很多人论述过,这里就不多说了。
最后,要持续培养自己对中文的感觉。
许多人说,“翻译的问题在中文”。对此我有保留地赞同:皮之不存,毛将焉附?只有在做到上述三方面的前提下,“中文”的才成为问题;不过,“中文”的问题又确实很大、很重要,所以有必要专门提一提。
中文的问题,除了人们经常提到的文字通顺、结构整齐之外,我觉得,要解决“中文”问题,就必须在日常生活中,突破“语言形式”的外壳,思考真正的“意思”,努力发现和把握细微的差异:某句话,到底表达的是什么意思(譬如我们常见的“贯彻”,它到底是什么意思)?一种表述方式,是否能替换为另一种(可以说“道路的修建使交通效率极大地提高了”,也可以说,“道路修好之后,交通效率大大提高了”)?看似不相干的两个词,在怎样的情境下竟然是可以替换的(谈到文学作品,“预测得到”的情节,和“千篇一律”的情节,其实是一回事)?同一个词语,如何表达好几种不同的意思(你注意过吗,“原来”原来有两种意思,一种表示“之前”,一种表示“竟然”)……
思考这样的问题是很困难的,开始可能非常折磨人,因为它要求你摆脱“约定俗成”的习惯去“较真”。但是经常思考,必然会有许多收获,翻译的时候也就更加得心应手了。
再举个例子:拿破仑有句名言,一个翻译版本是这样的:“在战场上,力量的四分之三在于精神”。原文译文忠实对应,算不上错,但不是好的翻译。其实我们仔细想想,“战场上的力量”,不就是“战斗力”吗?“战场上的精神”,不就是“士气”吗?“战斗力的四分之三在于士气”,更加简洁、贴切,也更多些“名人名言”的味道,算得上“还不错的翻译”了。
翻译硕士实践报告 篇4
临近毕业的最后半年,是我们真正实习生活的开始,是汇报我们这三年来在学校学习成果的开始,是步入社会大展宏图的开始……参加了多场的招聘会、面试了多家的公司、衡量了多方面的因素,我选择了这家公司开始我的实习生涯。怀着兴奋、激动地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着清晨新鲜的空气,憧憬着新的一天。来到公司陌生的环境、陌生的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。
第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟悉公司的环境,结识新的同事。大家似乎都很忙,可能现在是业务的旺季吧。实习的第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。然后利用中午休息的时间结识了一些新的同事,熟悉了公司的环境。这时才真正体会到了理想与现实之间的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙给填补了。
经过了一个礼拜的实习,我也渐渐地开始从事一些公司需要的文件翻译。当然,那些与日企之间的`业务合同了什么的还是不可能经过我这样的"菜鸟"的手的。我翻译的只是一些公司要提供给对方的我们的资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件。由于这些东西基本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要认真去做了,就还是很简单的。但是更多的时候依然还是在做内勤的一些杂活。虽然有些灰心,但是相对于公司其他一些非本科的还要下厂房进行厂房线上实习的实习生来说,已经算是受到照顾的了。而且这个应该也是所有的实习生要走过的一条必然之路吧。
所以也抱怨不了什么。只是尽力做好自己的本分工作,多向那些前辈问问,多学学,希望可以尽快地进入真正的实习状态。当然,偶尔的一两个时候还是依然有真正派上用场的时候。在进公司一个多星期的时候,一个日企客户突然打来咨询电话。由于没有其他人可以接,我就硬着头皮接了。虽然有点磕磕绊绊的,但是好歹还是了解的对方的意图,在解释了当时的状况之后定下了下次面谈的时间与地点,让我真正感受了一把外语业务咨询顾问的感觉。
翻译硕士实践报告 篇5
1、x同学在我单位实习期间,能够做到服从指挥,团结同事,不怕苦,不怕累,将本人在学校所学到的知识技能运用到实际工作当中。工作主动,踏实,肯干,和老师同事关系处理的很好,耐心学习不断的努力工作,以提高技术的自身,受到大家好评,望今后发扬成绩。
2、xx级x同学于xx年x月至xx年x月之间在xx集团有限公司xx厂实习。实习期间该员工认真学习各种专业技能,严格执行各项管理规定,积极参与相关竞赛活动,能较好胜任流水线与CELL线各岗位需求,在月末评比中,屡次拿得名次,并有强烈的团队意识及能为团队进步提出合理化建议,整体表现良好。
3、x同学在xx集团xx厂实习期间,能够严格遵守并执行公司的各项规章制度,能够积极主动的配合其相关相邻工位同仁协调完成各项生产任务。在所从事的包装备料岗位上,xx同学能够探索更优秀的工作方法,以提升效率,在车间内的备料比赛中曾获第一名,在其它工位的学习中xx同学也表现出积极的态度并通过学习成为了一名合格的多能工,在团队生活中得到领导及同仁的一致好评。
4、x同学近一年来,工作主动,踏实,肯干,和老师同事关系处理的很好,耐心学习不断的努力工作,以提高技术的自身,受到大家好评,望今后发扬成绩。
5、x同学在我单位实习期间,工作积极主动,学习认真,尊敬师长,待人诚恳,能够做到服从指挥,团结同事,不怕苦,不怕累,并能够灵活运用自己的专业知识解决工作中遇到的实际困难。在实习期间得到领导和同事们的一致好评。
6、积极主动,态度端正。实践期间,主动要求到各部门了解学习,努力从多方面开拓自己的眼界。通过学习书面材料和与各部室人员的交流,比较全面地了解了我单位科室的主要职能和重点工作,还协助完成了一些她力所能及的行政事务工作。这种积极主动的工作态度获得了各科室人员的一致好评。
7、x同学工作积极主动,热情,学习认真,尊敬师长,一年来技术理论水平及操作技能均有很大提高,希望今后继续努力成为国家有用之才。
8、x同学工作积极主动认真,好学肯动脑,尊敬师长,一年来技术理论水平操作技能都有很大提高,希望今后继续努力争取更大进步。
9、x同学工作积极主动,学习认真,尊敬师长,待人诚恳,一年来技术理论水平及操作都有很大提高,希望今后加强学习尽快成才。
10、x同学工作努力,能按师傅要求去工作,尊敬师长,一年来技术理论水平及操作技能均有提高,希望今后更加努力成为一个合格的建设人才。
11、x同学在我单位实习期间,能够做到服从领导指挥,团结同事,不怕苦不怕累,将学校所学到的知识技能运用到实际工作当中。
12、该生综合素质较好,业务能力较强,政治表现良好,法纪观念充实,服从安排听指挥,与同事友好相处,短短实践工作期间,能够做到爱岗敬业,认真负责,相信会在今后的工作中取得出色的成绩。希望继续积极参加各种社会活动,不断总结提高,为毕业后投身祖国建设打下扎实基础。
13、xx同学在本校实习班主任期间,能坚持每天全程跟班,主动与老员工交流工作情况,与同事讨论相关的会计问题。认真听取老会计的意见,并虚心学习,认真做好自己的出纳工作,担负起了自己的任务。该生有较高的素质强烈的责任心真诚的爱心,给我们留下了深刻的印象!
14、xxx工作积极主动高效,学习认真,待人诚恳,能够做到服从指挥认真听取老同志的指导,不怕苦不怕累,表现有较强的求知欲,积极观察体验思考,并能够灵活运用自己的知识解决工作中遇到的实实习工作期间,是个出色的会计人员,相信会在今后的工作中,取的出色的成绩。
15、xxx工作积极主动高效,学习认真,待人诚恳,能够做到服从指挥认真听取老同志的指导,不怕苦不怕累,表现有较强的求知欲,积极观察体验思考,并能够灵活运用自己的知识解决工作中遇到的实实习工作期间,是个出色的会计人员,相信会在今后的工作中,取的出色的成绩。
翻译硕士实践报告 篇6
1. 安静稳重成熟。凡事三思而后行,做决定之前都经过自己的思考,在努力的过程中,不在乎困难,能够坚持自己的选择。兴趣广泛,体育方面有特长。
2. 勤于思考,有主见,凡事有自己的见解。能合理安排课内学习课外学习,了解自己的长处短处,知道如何在有限的时间学到更多的东西,发展自己的综合能力。
3. 该生诚实守信,为人正直,作风踏实,做事具有很好的计划性,认真负责。学习勤奋,刻苦努力,尊敬师长,关心同学,人际关系融洽,活动积极,参加过太湖学院 第一届计算机兴趣小组,遵守学校各项规章制度,积极社会活动,热心公益事业,曾参加无锡市青年志愿者并获奖励。
4. 迅速适应了电子商务专业的学习,对专业学习有极大的热情,能合理安排自己的课余时间,积极参加体育运动,大学生活积极健康向上。
5. 该同学积极要求进步,遵守大学生《学生守则》尊敬老师团结同学乐于助人忠厚朴实为人诚实学习目的明确学习自觉性较高勤奋学习认真努力思维敏捷动手能力较强积极参加社会活动和社会实践。
6. 该生在校期间学习态度端正,成绩优良,有较强的创新思维能力,尊敬师长,热爱集体,为人诚恳,工作踏实认真,能吃苦耐劳,富团队意识及协作精神,是一名全面发展的合格大学生。
7. 该生能够坚持四项基本原则,拥护党的领导,遵守各项法律法规和学校规定的各项规章制度。性格文静,待人热忱,乐于助人,严以律己,个人修养好,富有文明礼貌,人际关系好,学习目的性强,自觉性高,刻苦勤奋,锐意进取,持之以恒,成绩优异。有良好的人际沟通能力及团队沟通协作能力,有出色的管理能力和动手能力,有很轻的责任心和严谨的工作态度,用于面对困难,敢于挑战。是一名合格的大学生。
8. 性格冷静,待人热情,聪明有活力,总是有一份好心情,总是带着一份笑容,平静面对生活中的困难。学习上有方法有技巧,能合理安排自己的时间,与同学们相处很好。大家都很喜欢你。
9. 该生能够坚持四项基本原则,拥护党的领导,遵守各项法律法规和学校规定的各项规章制度;同学平时待人随和而友善,团结同学,人际关系好;该生劳动积极,能吃苦,不怕累;学习态度端正,认真钻研,成绩优秀。对待工作,一丝不苟,尽心尽责。对待同学,真诚热心,乐于助人。动手能力强,自学能力强。自主独立,并且有很强的集体荣誉感。勇于面对困难,敢于挑战。是一名合格的大学生。
10. 工作方面,该学年我担任了物流协会学习部的部长,阳光互助会心理辅导团队的队长,以及编辑部部长,在班上我担任文娱委员职位以及市场营销小组的负责人,负责班上文娱活动筹备工作,为学校食堂进行过市场营销的策划,负责过报纸和杂志的出刊工作,不过因为缺乏经验,所以觉得本身有些方面做得不够好,需要进一步提高。
11. 思想上要求进步,积极向党组织靠拢,学习勤奋努力喜欢体育运动乐于助人与同学和睦相处尊敬老师遵守各项制度社会实践经验丰富有较强的动手能力和创新能力。
12. 勤奋踏实,不骄不躁,有自己的主见,向着自己的目标不断努力。在过去的一年里,你的刻苦努力得到了回报,专业学习成绩优异,是本专业最优秀的学生之一。 遵守学校各种规章制度,学习认真,做事踏实,对于老师指出的学习方向你总是认真努力去做。每一份作业都能尽力收集资料,经过自己的思考,努力做好。 活跃开朗,对新事物有强烈的好奇心,专业学习对你来说没什么困难。和舍友和班上同学关系融洽,大家互相帮助,平静对待学习和生活中的困难,善于争取资源创造条件,努力进步。
13. 总是快乐的样子,总是好奇的样子。对学习对生活态度积极,踏实认真的做好老师交待的每一件事情,日有所进,学有所成。与同学们相处融洽,与舍友关系也很好。
14. 大一的逝去迎来的是大二的到来,在新的这个学期里,我积极端正思想态度,改变学习方法,调整生活规律,较快较好的适应了新的学习生活氛围和环境,使自己的大二生活充实而有意义 。
15. 脸上总有自信的微笑。快乐的看书学习,快乐的参加各种活动,在快乐的大学生活中不知不觉的收获,不知不觉的成长。一学期来,专业修养与综合素质都有很大的提高,你的大学学习是快乐而有收获的。
翻译硕士实践报告 篇7
我在那里独立地担任德国米巴赫焊机专家的专职翻译,仅应付他一个,我就明显地感到底气不足。第一天有翻译老师带着,没出什么问题,第二天我独自一人,才发现问题的严重性,很多的专业词汇我一窍不通,我一个人在那里根本无法成为工人与老外沟通的桥梁。渐渐地,要翻译什么东西时,工人宁愿走很远去找我的翻译老师,也不理我了,我好伤心。两个星期的时间不算长,但我也不能浪费啊,何况还有这么好的机会能单独和老外交流,这可是锻炼口语的绝佳机会。当时我就拿出纸笔,把机器上所有的英文和工人说的中文都记了下来,休息时全部在字典中查了出来,并牢牢记住了它们的意思,再开始工作时,我就找机会问工人这些词对应的是机器的哪一部分,我也抽老外有空的时候向他请教各种专业知识。不到三天的时间,机器各部位的名称和工作原理我都了如指掌,再有工人问我时,我就不会不心慌气短,慢慢地也能应付自如了。
对于翻译,英译汉还基本可以,汉译英真是让人不知所措。一个中文词在英语中有很多表述法,选择适当的词义就成了令我头疼的一件事,这特别考验一个人的应变能力。
有一件让我特别难忘的事,就是我做了一次会议主翻译。那天一冷轧焊机出了故障,将我老外邀去商量解决方案,我也要跟着去。去后才发现不是直接维修,而是开会商谈。我从未见过这样的场面,一大群有身份的中国人围着我俩,我很紧张,因为这影响着少则几百万的钢铁产量,我对自己毫无半点信心,一直拉着我老外的衣服,他却劝我,让我别怕。会议刚开始时我还能应付,后来谈到些特别专业的词汇时我只能束手无策,急中生智的我找来纸笔,连画带写地将整个问题的大概翻译给他,他也顺利地找到了问题的所在。通过这件事让我明白,碰到问题别紧张,别害怕,要及时想出解决的方案,只要达到了预期的效果,通过什么样的手段都是次要的。
去了那里以后,才发现自己的水平是那么地有限,听力和口语都差得太原,很多时候,当自己正在庆幸听懂了老外说的话时,却无法对上他的话,一句很简单的话,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表达出来,这与我平时训练过少还是有很大的关系。我们处在中文的语境中,说英语的机会本来就不多,仅仅在课堂上,课下自己也很少找外交交流,很少用英语和大家对话,那英文想提高真的很困难。很多人认为学好英语词汇是关键,通过这两个星期的实习,我发现并不是这样。单词是要背,关键还是单词的`用法,如果只知其意,不知搭配,背再多的单词也是枉然,说出口的句子不成句子,有时一词多意,别人甚至还会误解句子的意思这样真是得不偿失。
这两个星期的实习,收获不仅是学习上的,在生活上,也学到了许多在学校学不到的东西,社会远比学校复杂得多。在工厂里,不仅要做好翻译工作,还要处理好与工人间的关系。老外说话很直接,做翻译的我就很为难了。有时老外不喜欢工人围观,影响工作,要我让他们都“go away”,这时我讲话就要注意分寸,尽量转述他的意思而不伤害到工人,他们不像同学,都是要面子的人,如果伤害到他们,那以后恐怕就没有人合作了。在办公室里,翻译老师们对我们都很友好,但办公室大小有限,我们去实习已经很打扰人家,我们都很自觉地选择呆在户外,以免给人家造成更大的不便。我们争取让自己做到最好,要让人家觉得我们是帮手而不是负担。
如果时间允许我再从大一来开始一次,我一定每天早上早点起床,用更多的时间读英语,这会培养一个人的语感;我一定会多争取与外交交流,这会使自己更牢固地掌握各种单词的用法;我一定会多听磁带,这会使自己的语音语调更好;我还会多背单词,这会扩大自己的知识面。但一切都不可重来。实习结束了,但我的学习还在延续,我会从现在开始,走好自己的每一步!
翻译硕士实践报告 篇8
1、该同学实习期间表现良好,严格遵守实习队纪律,认真踏实,表现出高度的热忱。
2、该同学时常利用学生的兴趣话题引导课堂教学,日常实习活动中也给于其人热情帮助,有责任感,是一个值得信赖的队友。
3、该同学对于教学工作方面也毫不逊色有良好的表现,实习过程中一直都在进步,但是时间观念还要加强。
4、该同学性格乐观内敛,实习期间表现优异,备课时能富有经验的跟老师和队友沟通交流并且善于思考,授课过程中坦然自信,随机应变。
5、该同学实习期间能按时完成各项教学工作,积极积极参与跨年段的教学并且有较好的教学效果。
6、该同学在备课方面有自己独特的见解,能利用符合学生兴趣的素材引导学生接收知识点而且有其自身黑色幽默特点的授课方式,但是集体观念还有待加强。
7、该同学遇上问题时能够主动的向老师或同学需求帮忙,随时调整自己,力求成长和自我完善,但是积极性还有待提高。
8、该同学勇于面对自己的不足并且积极改进,迎难而上。在实习队的活动中做事懂得瞻前顾后,富有集体荣誉感。
9、该同学性格文静内向,实习期间担任初一年级的教学工作有积极的表现,责任心强,有较强的创新意识,教案被指导老师作为课题研究,但在在语言表达和与人相处沟通方面还有待提高。
10、该同学性格爽朗大方,做事干净利落,在实习期间撑起初二学年级的教学工作,因为自身对教学工作的兴趣所以在实习过程中时刻表现出高度的热情。教学过程中的表现更是得到其指导老师的再三表扬。.
11、该同学在实习期间担任副队长职务,除了教学任务外还与队长共同配合处理实习队其他的相关事项,时刻关心实习队的整体情况并且表现积极进取在教学任务方面从备课、讲课、课后反思、说课等方面都有突出表现。
12、该同学实习期间充分发挥自身的专业知识技能,对实习学校计算机硬件的维护和网络的保证做了较多的工作,在这过程中还带领其他队友一起学习。
13、该同学表现高度热忱,讲解钜细靡遗,能兼顾不同程度学生的需要,亦能根据学生反应及教师指导调整板书、速度、教学方式、内容……,努力求得学生最大利益。批改作业认真,评语多样、丰富而恳切。上课秩序掌控得宜,收放自如,优秀稳剑发现问题能主动提出讨论,讨论中自然流露极佳学养与见识。
14、该生工作认真负责,班主任工作做的扎实,经常深入学生了解他们的思想和学习状况,与学生谈心,帮助他们树立正确的人生观和价值观,与学生交流探讨,组织、开展各项有益的文体活动,深得学生喜爱。该生已具备一名优秀青年教师的基本素质。
15、该生在实习期间听课认真,备课仔细,能够积极查阅资料,丰富教学内容。试讲勤奋,授课大方,表达流利,教态自然,能较熟练地运用现有教学设备,采用多种教学手段促使学生思考。课堂民主又不失纪律性,深受学生喜爱。该生已具备一名合格青年教师的基本素质。
16、该实习生实习期间认真负责,能独立处理教材,备课完整。课堂教学组织严密,应变能力强,能根据学生反应及教师指导调整板书、内容,教态自然,优秀稳剑批改作业仔细、正确,并能注意学生共同的错误,晚自修期间能下班辅导,具备了一个教师应有的素质。 经验。通过担任助理班主任,使我们认识到班主任工作的重要和辛苦,也了解和积累了一些班主任工作的方法和经验。通过与学生的接触,对现今中学生的思想和观念有了进一步的了解和体会,对今后从事教师工作有很大的帮助。
17、某某同学在实习期间能够认真遵守实习生守则,工作较为负责,在实习主、副班工作中取得了较好的效果。能够认真制订活动计划,主动向指导老师请教,认真制作各类教学具投放于区域活动中,尽力做好课前准备,认真地组织好同学们的一日活动,基本达到教学目标。实习副班工作时,能配合主班老师做好课前准备及课程活动的配合指导,做好同学们一日的工作,有较强的协作能力,与同学也能建立较为融洽的,希望今后能再接再厉,继续进步!
18、该生在实习期间,态度极其认真,工作积极、细心、踏实,能虚心接受指导;同时善于思考,能够举一反三,具有较强地外语沟通能力和,能保质保量地完成领导交办的任务;还表现出强烈的敬业精神和团队精神,深厚的专业基础和良好的专业知识水平,是一位不可多得的人才。
19、该生实习期间,工作认真,勤奋好学,踏实肯干,在工作中遇到不懂的地方,能够虚心向富有经验的前辈请教。对于别人提出的工作建议,能够虚心听取能够将在学校所学的知识灵活应用到具体的工作中去,保质保量完成领导交办的工作。同时该生能够严格遵守我中心的各项规章制度,能与同事和睦相处,表现出较好的团队合作精神和敬业精神。
20、思想积极进步;学习上目标明确、勤奋刻苦、成绩优秀,在认真学习专业课的同时,重视基础课程的学习,掌握了扎实的理论基础和专业知识,并且积极参加社会实践活动,使自己全面发展。具备了较强的独立思考问题、主动解决问题和学习的能力。工作上,积极能干,不怕苦,不怕累,具有很强的责任心,做事细心,团队意识强,敢于创新。
总之,该同学是一个综合素质高,具备较高社会实践能力和创新能力的优秀的毕业生。
21、性格稳重,学习勤奋刻苦,态度端正, 学习成绩在班级名列前茅。善于思考,注重动手能力的锻炼,并侧重自己团队精神的培养。积极参于专业实验室的研发项目。在校期间努力争取并参加校外企业的实训锻炼,积极参加院系组织的社会实践活动,曾做过慈善相关事业部门的兼职,具备了较强的分析问题解决问题的能力。
总之,该同学是一个综合素质高,社会实践能力强,极具团队意识的学生。
22、性格开朗,思维敏捷,适应能力较强,乐于助人,热爱集体,诚实守信,上进心强。能够团结同学,人际关系良好,团队精神强,善于协调工作,协同作战。积极参加各种集体活动,锻炼自己的能力。学习目标明确,基础扎实,重视动手能力的培养和课外知识的积累,独立思考,有创新精神。生活朴素,能吃苦耐劳,待人真诚,工作细心认真,踏实肯干,责任心强。
总之,该同学是一个综合素质高,社会实践能力强,极具团队意识的优秀毕业生。
翻译硕士实践报告 篇9
通过这次的翻译实习,主要让我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。
首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些刚刚接触翻译的同学来说难度很大,但是我们仍能从中收获颇丰。
通过翻阅大量资料,我们了解到了有关翻译的一些相关知识:
一、翻译的本质,翻译的过程可以用一句话来概括:“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。”可见这是一个学习和再加工的过程。首先自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。在对翻译Lucky in Love这篇文章中我们深有体会。一开始我们小组准备每人按章节来翻译,从头开始翻译的同学倒还好,后面的同学就麻烦了,完全不知该从何着手。最后我们只得调整策略,大家先在一起讨论下文章的大体内容主旨,思想情感等,大家再各自翻译。
二、翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。
三、翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”,对于技术、学术和商务资料来说,只要求“信”和“达”不要求“雅”,所以对于我们此次的翻译篇章,我们必须尽量做到严复先生提出的“信、达、雅”的要求。
四、直译和意译的辨证关系。有的句子只需直译就很明白了,例如比较浅显的句子,不需要变换语序就翻译得很好。而有的句子由于语言表达习惯的差异性,在翻译时需要对原来的语序进行大幅度的调整,需要透过字面意思,用重新组织的汉语句子将原作者真正要表达的意思表述出来,这就是所谓的意译。
这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。
翻译硕士实践报告 篇10
接近毕业的最终半年,是我们真正实习生活的起先,是汇报我们这三年来在学校学习成果的起先,是步入社会大展宏图的起先……参与了多场的聘请会、面试了多家的公司、衡量了多方面的因素,我选择了这家公司起先我的实习生涯。怀着兴奋、激烈地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着早晨别致的空气,期望着新的一天。来到公司生疏的环境、生疏的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑削减言语上的笨拙。
第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟识公司的环境,结识新的同事。大家好像都很忙,可能此时此刻是业务的旺季吧。实习的第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简洁的安排到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。然后利用中午休息的时间结识了一些新的同事,熟识了公司的环境。这时才真正体会到了志向与现实之间的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙给填补了。
经过了一个礼拜的实习,我也慢慢地起先从事一些公司须要的文件翻译。当然,那些与日企之间的业务合同了什么的还是不行能经过我这样的"菜鸟"的手的。我翻译的只是一些公司要供应给对方的我们的'资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件。由于这些东西根本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要谨慎去做了,
就还是很简洁的。但是更多的时候仍旧还是在做内勤的一些杂活。虽然有些灰心,但是相对于公司其他一些非本科的还要下厂房进展厂房线上实习的实习生来说,已经算是受到照看的了。而且这个应当也是全部的实习生要走过的一条势必之路吧。
所以也埋怨不了什么。只是尽力做好自己的本分工作,多向那些前辈问问,多学学,盼望可以尽快地进入真正的实习状态。当然,有时的一两个时候还是仍旧有真正派上用场的时候。在进公司一个多星期的时候,一个日企客户突然打来询问电话。由于没有其他人可以接,我就硬着头皮接了。虽然有点磕磕绊绊的,但是好歹还是了解的对方的意图,在说明了当时的状况之后定下了下次面谈的时间与地点,让我真正感受了一把外语业务询问参谋的感觉。
翻译硕士实践报告 篇11
在谈具体的学习方法之前,我更愿意从学习德语的态度说起,虽然学习任何一样本领和技能都需要一种态度,但我个人认为,在学习德语之前和过程中做好足够的心理准备是格外必要的。
仅在新东方的课堂上,我就听到远不止一个学员在学习一段时间德语之后抱怨,德语实在太难了,实在太复杂了,以至于在后面的学习中会产生浮躁的情绪,这主要是由于没有在学习态度上调整好心态所致。
《目标》第四册的最后一篇文章,是美国作家马克吐温写的关于他学习德语的感受,开篇的`第一句话就是,谁没有学过德语,谁就无法想象,这种语言有多么复杂。的确,在世界上除中文之外的语言中,最难学的应该是德语和阿拉伯语,但它们和博大精深的汉语比起来,其实实在是小巫见大巫。
既然德语不是一门一朝一夕就可以学会的语言,因此,我觉得在学习德语前不妨通过各种渠道对这门语言有一个大致的了解;如果不论出于什么原因已经下定决心要学习德语的话,那么重要的一点便是做好吃苦的心理准备,做好打一场持久战的准备,从这个意义上说,那些喜欢投机取巧、那些害怕吃苦的人是不适合、也学不好德语的。而一旦开始了学习,便需要一丝不苟、勤奋严谨的学习态度,“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。”这句话用在德语学习上极其恰当。
比如,学习德语要跨过的第一道关便是记住每个学到的名词的语法性,记住动词现在时变位的规则并灵活运用,而后还有不规则动词的第二分词,还有形容词作定语修饰名词的词尾变化等等,在这些阶段里,并不需要太多的所谓“智慧”,而更多地需要勤奋,需要切切实实地下功夫;经常听到一些学生抱怨德语单词,尤其是语法性不好记,或者说单词记了又忘,我觉得这都是功夫没有下到、浮躁的表现,因此我建议,学习方法固然重要,但要在主观意识上耐下心来,戒骄戒躁,如果用西方的智慧来形容的话,就是要做好准备“沉下去”,真正用心地投入进去,锲而不舍,一分耕耘,一分收获,只有这样,当这种努力达到一定的程度时,融会贯通,才能够最终“浮上来”,真正掌握这门语言。
-
需要更多的翻译硕士实践报告网内容,请访问至:翻译硕士实践报告